Processando...

Simulado UFJF de Matérias Diversas para Cargos diversos | CONCURSO

Simulado UFJF de Matérias Diversas para Cargos diversos

SIMULADO UFJF DE MATÉRIAS DIVERSAS PARA CARGOS DIVERSOS

INSTRUÇÕES DO SIMULADO

OBJETIVOS
Aprimorar os conhecimentos adquiridos durante os seus estudos, de forma a avaliar a sua aprendizagem, utilizando para isso as metodologias e critérios idênticos aos maiores e melhores Concurso do País, através de simulados para Concurso, provas e questões de Concurso.

PÚBLICO ALVO DO SIMULADO
Alunos/Concursando que almejam sua aprovação no Concurso UFJF.

SOBRE AS QUESTÕES DO SIMULADO
Este simulado contém questões da UFJF que foi organizado pela bancas diversas. Estas questões são de Matérias Diversas, contendo os assuntos de Assuntos Diversos que foram extraídas dos Concurso anteriores UFJF, portanto este simulado contém os gabaritos oficiais.

ESTATÍSTICA DO SIMULADO
O Simulado UFJF de Matérias Diversas para Cargos diversos contém um total de 20 questões de Concurso com um tempo estimado de 60 minutos para sua realização. Os assuntos abordados são de Matérias Diversas, Assuntos Diversos para que você possa realmente simular como estão seus conhecimento no Concurso UFJF.

RANKING DO SIMULADO
Realize este simulado até o seu final e ao conclui-lo você verá as questões que errou e acertou, seus possíveis comentários e ainda poderá ver seu DESEMPENHO perante ao dos seus CONCORRENTES no Concurso UFJF. Venha participar deste Ranking e saia na frente de todos. Veja sua nota e sua colocação no RANKING e saiba se esta preparado para conseguir sua aprovação.

CARGO DO SIMULADO
Este simulado contém questões para o cargo de Cargos diversos. Se você esta estudando para ser aprovado para Cargos diversos não deixe de realizar este simulado e outros disponíveis no portal.

COMO REALIZAR O SIMULADO UFJF
Para realizar o simulado UFJF você deve realizar seu cadastro grátis e depois escolher as alternativas que julgar correta. No final do simulado UFJF você verá as questões que errou e acertou.

Bons Estudos! Simulado para UFJF é aqui!


#156808
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 1 - 

Segundo Quadros (2004), são tradutores e intérpretes:

I – Professores de surdos proficientes em ambas as línguas, língua brasileira de sinais e língua portuguesa;

II – Filhos de pais surdos que comprovam fluência em Libras e em Língua Portuguesa, além de amplo conhecimento cultural e identitário da comunidade surda Brasileira;

III – Profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete;

IV – Profissional intérprete que tenha a formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação);

V - Pessoas ouvintes que dominam a língua de sinais com convívio com a comunidade surda por mais de cinco anos.

  • a) Apenas a alternativa III está correta.
  • b) Apenas as alternativas II, III, IV estão corretas.
  • c) Apenas as alternativas I, II, III e V estão corretas
  • d) Apenas as alternativas III e IV estão corretas.
  • e) Todas as alternativas estão corretas.
#156809
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 2 - 

Pesquisas sobre tradução (escrita) e interpretação (oral) apresentam semelhanças básicas entre esses processos. Todos os itens abaixo estão corretos, EXCETO:

  • a) É preciso dominar plenamente os dois idiomas envolvidos no processo, embora ao tradutor baste o domínio de sua forma escrita e ao intérprete, a sua forma oral.
  • b) Compreender e expressar ideias relacionadas às mais diferentes áreas de conhecimento humano, sem ser especialistas nessa área, como o são seus leitores ou ouvintes.
  • c) Compreender o texto original, desverbalizar sua forma linguística e expressar em outra língua as ideias compreendidas e os sentimentos experimentados.
  • d) Os processos de tradução e de interpretação são, basicamente, semelhantes em sua operacionalização.
  • e) Fazer com que uma mensagem expressa em determinado idioma seja transposta para outro, a fim de ser compreendida por uma comunidade que não fale o idioma em que essa mensagem foi originalmente concebida.
#156810
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 3 - 

Segundo Albres (2010), há algumas considerações preliminares para interpretação da Língua de Sinais para língua portuguesa oral. Analise os excertos que sejam correspondentes.

I – A entonação - A mesclagem de voz consiste da variação emocional (alegria, tristeza, euforia,) e variação da entonação da impostação vocal (projeção, relação grave agudo, ressonância).

II – A invisibilidade da interpretação oral - Nesse tipo de interpretação o profissional deve ficar entre o emissor e o receptor, considerando que o destaque deve ser atribuído ao intérprete e não para o sinalizador.

III – A velocidade da fala - o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista que faz uso da língua de sinais (emissor), a depender da característica deste, pode utilizar alguns recursos que serão importantes para melhorar a qualidade da sua comunicação.

IV – A articulação - Uma voz bem postada, sonora, com timbre melodioso é o pré-requisito para uma boa interpretação, independente da forma como se fala.

V - Capturar o perfil do Sinalizador - Nesse caso o intérprete tem certa autonomia para captação e imitação do texto-base, sempre levando em consideração as características culturais e linguísticas inerentes ao emissor.

  • a) Apenas as alternativas I e IV estão corretas.
  • b) Apenas as alternativas I e III estão corretas.
  • c) Apenas as alternativas I, III e V estão corretas.
  • d) Todas as alternativas estão incorretas.
  • e) Todas as alternativas estão corretas.
#156811
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 4 - 

Numere as colunas abaixo, relacionando-as com os seguintes profissionais:

1. Interpretes de Línguas Vocais

2. Intérpretes de Língua de Sinais

( ) Interpretam de/para alguma língua de sinais.

( ) Seus clientes são exclusivamente pessoas ouvintes.

( ) Seu campo de trabalho limita-se, normalmente, a encontros internacionais.

( ) Seus clientes são geralmente pessoas surdas e de diferentes entornos geográficos.

( ) Geralmente são ouvintes do mesmo entorno geográfico.

( ) Interpretam de/para as línguas orais.

( ) Seu campo de trabalho é tão amplo quanto as necessidades comunicativas e de informação de seus clientes.

Assinale a alternativa correta da ordem das respostas:

  • a) 2 – 1 – 1 – 2 – 2 – 1 - 2
  • b) 2 – 1 – 2 – 1 – 2 – 1 - 2
  • c) 1 – 2 – 2 – 1 – 2 – 1 - 2
  • d) 2 – 1 – 2 – 1 – 1 – 2 - 1
  • e) 1 – 2 – 2 – 1 – 1 – 2 - 1
#156812
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 5 - 

Muitas vezes, nas escolas, acredita-se que apenas a atuação do intérprete educacional em sala de aula é suficiente para a busca da acessibilidade do aluno surdo em uma escola inclusiva. Quadros (2004) aponta alguns outros elementos que maximizam esse acesso, marque a alternativa INCORRETA:

  • a) Os alunos surdos participam das aulas visualmente, por isso o professor precisa estabelecer tempo hábil para eles olharem para o intérprete, olhar para as anotações no quadro, olhar para os materiais que o professor estiver utilizando em aula.
  • b) Sobre as anotações referentes ao conteúdo, é importante que o intérprete educacional auxilie o aluno, fazendo-as, uma vez que o aluno surdo manterá sua atenção na aula e não disporá de tempo para realizá-las.
  • c) O professor precisa garantir a participação do aluno surdo no desenvolvimento da aula através de perguntas e respostas que exigem tempo dos colegas e professores para que a interação se dê.
  • d) A questão da iluminação também deve sempre ser considerada, uma vez que sessões de vídeo e o uso de datashow podem ser recursos utilizados em sala de aula.
  • e) Em qualquer sala de aula, o professor é a figura que tem autoridade absoluta, portanto, durante um questionamento de um aluno surdo, é importante que o intérprete educacional direcione as perguntas para o próprio professor.
#156813
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 6 - 

Segundo Quadros (2004), aos intérpretes educacionais é permitido estabelecer funções específicas.

I – Apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos.

II – Se preparar para a interpretação das aulas com o auxílio do professor através da revisão e elaboração das aulas.

III – Ter autoridade somente sobre os alunos surdos.

IV – Intermediar as relações entre os professores e os alunos

V – Intermediar as relações entre os colegas surdos e os colegas ouvintes

  • a) I, II, IV e V estão corretas.
  • b) I, II, III e IV estão corretas.
  • c) II e IV estão corretas.
  • d) II, IV e V estão corretas.
  • e) II, III, IV e V estão corretas.
#156814
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 7 - 

Sobre as reflexões de Rodrigues e Silvério (2011) a respeito da atuação dos intérpretes educacionais em diferentes níveis de ensino, marque a alternativa INCORRETA:

  • a) Os intérpretes educacionais precisam ter além da competência comunicativa, a competência tradutória.
  • b) Os intérpretes educacionais precisam ter habilidade específica para atuar no espaço educacional.
  • c) Na educação infantil e nos anos iniciais do Ensino fundamental se faz mais importante a presença de um professor bilíngue do que de um intérprete educacional, visto as especificidades que esses anos de ensino demandam.
  • d) O intérprete educacional deveria atuar basicamente nos anos finais do ensino fundamental, ensino médio, educação superior e pós- graduação.
  • e) O intérprete educacional atua no espaço educacional, porém não necessita ter conhecimentos didáticos e pedagógicos para assumirem tal função, visto que sua função diz respeito apenas à tradução/interpretação neste contexto.
#156815
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 8 - 

Segundo Rodrigues e Silvério (2011), os intérpretes educacionais devem possuir características e habilidades específicas. Marque a alternativa CORRETA.

I – Ter formação superior específica para atuação enquanto intérprete educacional.

II – Compartilhar, de maneira colaborativa, a função educacional do professor.

III – Saber mediar o processo de ensino/aprendizagem.

IV – Saber tratar a tradução/interpretação entre Língua de Sinais e Língua Portuguesa vinculada aos processos educacionais.

  • a) Todas estão corretas.
  • b) I, III e IV estão corretas.
  • c) I e IV estão corretas.
  • d) II e III estão corretas.
  • e) II, III e IV estão corretas.
#156816
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 9 - 

Pagura (2003) destaca algumas modalidades de interpretação:

I - Modalidade Consecutiva: é aquela que o intérprete escuta um longo trecho do discurso, toma notas e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo, normalmente sua língua materna.

II - Modalidade simultânea: é a mais amplamente utilizada hoje em dia [...] os intérpretes – sempre em duplas – trabalham isolados numa cabine com vidro, de forma a permitir a visão do orador e recebem o discurso por meio de fones de ouvido.

III - Modalidade Intermitente: é muito estudada por pesquisadores da área e amplamente utilizada em eventos de caráter internacional. É vista mais frequentemente em reuniões nas quais o palestrante não fala as duas línguas [...] é comum algumas pessoas confundirem essa modalidade de interpretação com o que os profissionais chamam de consecutiva.

  • a) Somente a I é verdadeira.
  • b) II e III são falsas.
  • c) I e III são verdadeiras.
  • d) I, II e III são verdadeiras.
  • e) I e II são verdadeiras.
#156817
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 10 - 

Inúmeras vezes as funções/responsabilidades dos professores e dos intérpretes são confundidas. Ora por haver uma linha tênue entre as funções, em sala de aula, ora por desconhecimento das funções/responsabilidades de cada um dos profissionais. Em http://deafmall.net/deafinx/us... (2004; 61), foram apresentados alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula:

I – Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter as informações confidenciais;

II – Os intérpretes têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas;

III – Os intérpretes devem tutorar, acompanhar e realizar atividades gerais extraclasse para os alunos surdos, além de preparar as avaliações e apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos.

  • a) I, II e III são verdadeiras.
  • b) I e II são falsas.
  • c) I e II são verdadeiras.
  • d) I e III são falsas.
  • e) todas alternativas são falsas.
#156818
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 11 - 

Sobre os preceitos profissionais e éticos dos tradutores/intérpretes de Libras/Língua Portuguesa, (QUADROS, 2004; 31 e 32) as afirmativas estão corretas, EXCETO:

  • a) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional.
  • b) O intérprete deve manter uma atitude parcial durante todo o transcurso da interpretação.
  • c) O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor de sua habilidade.
  • d) O intérprete deve lembrar dos limites de sua função e não ir além de sua responsabilidade.
  • e) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida para si mesmo, durante o exercício da função.
#156819
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 12 - 

O Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005, que regulamenta a Lei 10.436 de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000, prevê no artigo 19º que “Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja pessoas com a titulação exigida para o exercício da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissionais com o seguinte perfil”. Marque a opção que mostre um perfil CORRETO:

  • a) Profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior.
  • b) Profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação no ensino fundamental.
  • c) Profissional ouvinte, com competência para realizar a interpretação de línguas de sinais de outros países para a Libras, para atuação em cursos e eventos.
  • d) Profissional surdo, de nível superior, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior.
  • e) Profissional ouvinte, de nível fundamental, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação no ensino fundamental.
#156820
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 13 - 

O artigo 6º da Lei 12.319 de 1º de setembro de 2010, defini atribuições para os profissionais Tradutores e Intérpretes no exercício de suas competências, EXCETO:

  • a) Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
  • b) Atuar como avaliador do aluno surdo durante sua formação acadêmica.
  • c) Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
  • d) Atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas.
  • e) Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
#156821
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 14 - 

A Lei 12.319 de 1º de setembro de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, prevê os seguintes critérios para formação, EXCETO:

  • a) Cursos de educação profissional reconhecido pelo sistema que o credenciou.
  • b) Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior.
  • c) Cursos de extensão universitária.
  • d) Cursos de formação continuada promovidos por instituições credenciadas por Secretarias de Educação.
  • e) Cursos de Pós Graduação em Tradução e Interpretação de Libras/Língua Portuguesa.
#156822
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
UFJF
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 15 - 

Ao se observar algumas diferenças entre as produções na língua portuguesa e na língua brasileira de sinais percebem-se uma série de diferenças (QUADROS, 2004; 84):

( ) A língua de sinais é baseada nas experiências visuais das comunidades surdas mediante as interações culturais surdas, enquanto a língua portuguesa constitui-se baseada nos sons;

( ) A língua de sinais utiliza a estrutura tópico-comentário, enquanto a língua portuguesa evita este tipo de construção;

( ) A língua de sinais tem marcações de gênero, enquanto que na língua portuguesa não há essas marcações;

( ) Coisas que são ditas na língua de sinais são ditas usando o mesmo tipo de construção gramatical da língua portuguesa;

( ) A escrita da língua de sinais é alfabética;

( ) A língua de sinais utiliza as referências anafóricas através de pontos estabelecidos no espaço que exclui ambiguidades que são possíveis na língua portuguesa.

  • a) V – F – V – V – V – F
  • b) V – V – V – F – F – V
  • c) F – F – V – V – F – V
  • d) V – V – F – F – F – V
  • e) F – F – F – V – V – F