Processando...

Simulado Tradutor Intérprete de Libras | CONCURSO

Simulado Tradutor Intérprete de Libras

Simulado Tradutor Intérprete de Libras

Se você irá prestar algum concurso para o cargo de Tradutor Intérprete de Libras não pode deixar de praticar com nossos simulados grátis.

 

Vejam todos os simulados Tradutor Intérprete de Libras

 

São milhares de simulados para o cargo desejado para que você possa praticar e conseguir a tão sonhada aprovação em Concurso Público.


Este Simulado Tradutor Intérprete de Libras foi elaborado da seguinte forma:

  • Categoria: Concurso
  • Instituição: Diversas
  • Cargo: Tradutor Intérprete de Libras
  • Matéria: Diversas
  • Assuntos do Simulado: Diversos
  • Banca Organizadora: Diversas
  • Quantidade de Questões: 5
  • Tempo do Simulado: 15 minutos

Vejam outros Simulado Tradutor Intérprete de Libras

  1. Todos Simulados Tradutor Intérprete de Libras
  2. Simulado mais feitos
  3. Simulado mais difícil

 

REGRA DO SIMULADO

Para realizar este simulado, que é gratuito, você apenas precisara criar no botão Iniciar logo abaixo e realizar um breve cadastro (apenas apelido e e-mail) para que assim você possa participar do Ranking do Simulado.

 

Por falar em Ranking, todos os nossos simulados contém um ranking, assim você saberá como esta indo em seus estudos e ainda poderá comparar sua nota com a dos seus concorrentes.

 

Aproveitem estes simulados Diversas e saiam na frente em seus estudos.

 

Questões Tradutor Intérprete de Libras

Caso você ainda não se sinta preparado para realizar um simulado, você poderá treinar em nossas questões de concursos, principalmente as questões para Tradutor Intérprete de Libras, que também são grátis. Clique Aqui!

 

Vejam todos os simulados Tradutor Intérprete de Libras

   

Boa sorte e Bons Estudos,

ConcursosAZ - Aprovando de A a Z


#252292
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
. Concursos Diversos
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 1 - 

Considere as afirmações abaixo sobre processos de tradução.

I - O profissional define o seu ritmo de acordo com o prazo.

II - O texto está disponível em um suporte físico ou virtual, o qual pode ser relido conforme a necessidade do profissional de tradução.

III- O produto final não deve passar por revisões e alterações antes da entrega ao cliente.

Quais estão corretas?

  • a) Apenas I.
  • b) Apenas II.
  • c) Apenas III.
  • d) Apenas I e II.
#252293
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
. Concursos Diversos
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 2 - 

O Código de ética aprovado pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) em 13 de abril de 2014 prevê alguns princípios fundamentais que se aplicam a todas as situações de tradução e/ou interpretação, envolvendo TILS (Tradutor intérprete de Língua de Sinais) e/ou guia-interpretação, com GI (Guia-intérprete). Das alternativas abaixo assinale aquela que contraria o Código de Ética.

  • a) O TILS e o GI devem exercer sua atividade de forma digna e consciente, com o propósito de valorizar a sua categoria profissional.
  • b) O TILS e o GI devem prover os serviços sem distinção de raça, cor, etnia, gênero, religião, idade, deficiência, orientação sexual ou qualquer outra condição.
  • c) O TILS e o GI devem manter e valorizar a confidencialidade, sob qualquer hipótese, como condição essencial para proteger todos os envolvidos no trabalho.
  • d) O TILS e o GI devem aceitar serviços de acordo com o seu nível de competência tradutória e com as circunstâncias e necessidades.
#252294
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
. Concursos Diversos
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 3 - 

Acerca do Código de Conduta e Ética da FEBRAPILS, de 13 de abril de 2014, que dispões sobre princípios orientadores para a prática profissional de Tradutores e Intérprete de Língua de Sinais (TILS) e Guia-Intérprete para pessoas surdo cegas (GI), assinale a afirmativa CORRETA.

  • a) O TILS e o GI devem exercer sua atividade de forma digna e consciente, com o propósito de garantir a acessibilidade e valorizar a sua atuação individual.
  • b) O TILS e o GI devem aceitar todos os serviços quando lhes for solicitados e/ou houver a presença de surdo, de modo a lhe garantir acessibilidade. Dessa forma, é necessário informar aos beneficiários (surdos), envolvidos no processo, o nível e a competência tradutória.
  • c) O TILS e o GI devem manter e valorizar a confidencialidade como condição para proteger os envolvidos, o trabalho de tradução e/ou interpretação e/ou guia-interpretação, salvo quando interpelado judicialmente, o que poderá levar à quebra de confidencialidade, devendo essa quebra ser informada ao solicitante e ao beneficiário.
  • d) O TILS e o GI não devem corrigir prontamente eventuais equívocos cometidos no ato de tradução e/ou interpretação e ou/guia interpretação.
#252296
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
. Concursos Diversos
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 4 - 

O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. São princípios fundamentais do Código de Ética desses profissionais: Assinale (V) para alternativas verdadeiras e (F) para as falsas:
( ) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardaráinformações confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram confiadas a ele. ( ) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo. ( ) O intérprete deve interpretar de acordo com seu entendimento, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante e do intérprete. ( ) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas. ( ) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função. A sequência CORRETA é:

  • a) V, F, V, V e F.
  • b) V, V, F, V e V.
  • c) F, V, V, F e V.
  • d) V, V, V, F e F.
#252297
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Matérias Diversas
Concurso
. Concursos Diversos
Tipo
Múltipla escolha
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0) 5 - 

A presença do profissional intérprete de LIBRAS é obrigatória nas escolas com matrícula de alunos surdos. Exige-se do intérprete educacional, além de competência para realizar a tradução e/ou interpretação das duas línguas em questão, respeitar preceitos éticos.

Para o desempenho de um bom trabalho, este profissional deverá possuir, ao menos,

  • a) formação acadêmica na disciplina na qual irá trabalhar.
  • b) conhecimentos específicos da área onde atua.
  • c) licenciatura em Libras.
  • d) formação em pedagogia.