Simulado Professor - Técnica de Linguagem de Sinais | CONCURSO
Simulado Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
Se você irá prestar algum concurso para o cargo de Professor - Técnica de Linguagem de Sinais não pode deixar de praticar com nossos simulados grátis.
Vejam todos os simulados Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
São milhares de simulados para o cargo desejado para que você possa praticar e conseguir a tão sonhada aprovação em Concurso Público.
Este Simulado Professor - Técnica de Linguagem de Sinais foi elaborado da seguinte forma:
- Categoria: Concurso
- Instituição:
Diversas - Cargo: Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
- Matéria: Diversas
- Assuntos do Simulado: Diversos
- Banca Organizadora: Diversas
- Quantidade de Questões: 5
- Tempo do Simulado: 15 minutos
Vejam outros Simulado Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
REGRA DO SIMULADO
Para realizar este simulado, que é gratuito, você apenas precisara criar no botão Iniciar logo abaixo e realizar um breve cadastro (apenas apelido e e-mail) para que assim você possa participar do Ranking do Simulado.
Por falar em Ranking, todos os nossos simulados contém um ranking, assim você saberá como esta indo em seus estudos e ainda poderá comparar sua nota com a dos seus concorrentes.
Aproveitem estes simulados Diversas e saiam na frente em seus estudos.
Questões Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
Caso você ainda não se sinta preparado para realizar um simulado, você poderá treinar em nossas questões de concursos, principalmente as questões para Professor - Técnica de Linguagem de Sinais, que também são grátis. Clique Aqui!
Vejam todos os simulados Professor - Técnica de Linguagem de Sinais
Boa sorte e Bons Estudos,
ConcursosAZ - Aprovando de A a Z
- #257989
- Banca
- . Bancas Diversas
- Matéria
- Matérias Diversas
- Concurso
- . Concursos Diversos
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 1 -
Segundo a Lei 10.436, de abril de 2002, no art. 4º, o sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem garantir a inclusão nos cursos de formação de Educação Especial, de Fonoaudiologia e de Magistério, em seus níveis médio e superior, do ensino da Língua Brasileira de Sinais - Libras, como parte integrante dos Parâmetros Curriculares Nacionais - PCNs, conforme legislação vigente.
Quanto ao parágrafo único do artigo 4º, é CORRETO afirmar:
- a) A Língua Brasileira de Sinais - Libras não possui a modalidade escrita, é considerada uma língua ágrafa.
- b) A Língua Brasileira de Sinais - Libras é de modalidade oral visual.
- c) A Língua Brasileira de Sinais - Libras não poderá substituir a modalidade escrita da língua portuguesa.
- d) A Língua Brasileira de Sinais - Libras não tem regras próprias e deverá ser registrada via escrita da língua portuguesa.
- e) A Língua Brasileira de Sinais – Libras, sendo a língua oficial da comunidade surda brasileira, deverá possuir uma regulamentação por decreto.
- #257990
- Banca
- . Bancas Diversas
- Matéria
- Matérias Diversas
- Concurso
- . Concursos Diversos
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 2 -
A respeito dos vários mitos que envolvem a língua de sinais descritos pela autora Gesser (2009), assinale a alternativa CORRETA:
- a) O surdo não vive no silêncio absoluto.
- b) O surdo não tem dificuldade de escrever a língua portuguesa.
- c) O uso da língua de sinais não atrapalha a aprendizagem da língua oral.
- d) O interprete é a voz do surdo e todos os surdos fazem leitura labial.
- e) Aparelho auditivo não ajuda os surdos a ouvir melhor.
- #257991
- Banca
- . Bancas Diversas
- Matéria
- Matérias Diversas
- Concurso
- . Concursos Diversos
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 3 -
Quadros & Karnopp (2004), ao confrontarem as línguas de sinais com as línguas orais, detectaram três aspectos importantes. Assinale a alternativa que relacionou de modo CORRETO os três aspectos:
- a) Os princípios e universais linguísticos compartilhados entre as línguas de sinais e línguas orais; as semelhanças em ambas as línguas; as restrições devidas à modalidade de percepção e produção.
- b) Os princípios e universais linguísticos compartilhados entre as línguas de sinais e línguas orais; a estrutura gramatical equiparada das línguas; as restrições devidas à modalidade de percepção e produção.
- c) Os princípios e universais linguísticos compartilhados entre as línguas de sinais e línguas orais; a estrutura gramatical equiparada das línguas; as ampliações possibilitadas pela modalidade de percepção e produção.
- d) Os princípios e universais linguísticos compartilhados entre as línguas de sinais e línguas orais; as especificidades de cada língua; as restrições devidas à modalidade de percepção e produção.
- e) Os princípios e universais linguísticos das línguas de sinais são diferentes das línguas orais; as especificidades de cada língua; as restrições são devidas à modalidade de percepção e motivação.
- #257992
- Banca
- . Bancas Diversas
- Matéria
- Matérias Diversas
- Concurso
- . Concursos Diversos
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 4 -
Quanto às características de atuação que diferenciam o tradutor e o intérprete, assinale a alternativa CORRETA:
- a) O intérprete atua com a forma oral ou gestual e instantânea ou consecutiva de tradução; já o tradutor, que trabalha com o texto escrito, sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício (dicionários, livros, internet etc), diferentemente do intérprete.
- b) O intérprete trabalha com o texto escrito e sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício (dicionários, livros, internet etc), diferentemente do tradutor.
- c) O tradutor atua com a forma oral ou gestual e instantânea ou consecutiva de tradução e sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício (dicionários, livros, internet etc), diferentemente do intérprete.
- d) O intérprete não atua com a forma oral ou gestual e instantânea ou consecutiva de tradução, mas somente com a língua de sinais; já o tradutor, que trabalha com o texto escrito, sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício (dicionários, livros, internet etc), diferentemente do intérprete.
- e) O intérprete atua com a forma oral ou gestual, utilizando recursos automáticos de tradução; já o tradutor, que trabalha com o texto escrito, sempre terá mais tempo para consultar os instrumentos do ofício (dicionários, livros, internet etc), diferentemente do intérprete.
- #257993
- Banca
- . Bancas Diversas
- Matéria
- Matérias Diversas
- Concurso
- . Concursos Diversos
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 5 -
O intérprete escuta trechos do texto a ser traduzido, eventualmente com o auxílio de notas e, em seguida, produz um texto com suas próprias palavras e que não segue necessariamente as frases do orador. Estamos mencionando a:
- a) tradução simultânea.
- b) tradução automática.
- c) tradução consecutiva.
- d) tradução consecutiva e simultânea.
- e) tradução consecutiva e automática.