Simulado IF/RN - Libras | CONCURSO
OBJETIVOS | Simulado IF/RN - Libras
Aprimorar os conhecimentos adquiridos durante os seus estudos, de forma a avaliar a sua aprendizagem, utilizando para isso as metodologias e critérios idênticos aos maiores e melhores concursos públicos do país, através de simulados, provas e questões de concursos.
PÚBLICO ALVO | Simulado IF/RN - Libras
Candidatos e/ou concursandos, que almejam aprovação em concursos públicos de nível Médio do concurso IF/RN.
SOBRE AS QUESTÕES | Simulado IF/RN - Libras
Este simulado contém questões da banca FUNCERN , para nível Médio do cargo de Tradutor Intérprete de Libras. Auxiliando em sua aprovação no concurso público escolhido. Utilizamos provas de concursos anteriores, conforme editais mais recentes IF/RN.
*Conteúdo Programático do Simulado IF/RN - Libras.
Libras
- Nem todos os assuntos serão abordados neste simulado de prova e questões de Libras.
- #43503
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 1 -
- a) procedural envolve diálogos entre duas ou mais pessoas.
- b) conversacional fornece instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.
- c) explicativo objetiva provar alguma coisa para a audiência.
- d) narrativo reconta uma série de eventos ordenados mais ou menos de forma cronológica.
- #43504
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 2 -
- a) CASA e COPO
- b) FRUTA e LIVRO
- c) CELULAR e BOLSA
- d) LÁPIS e JANELA
- #43505
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 3 -
- a) começavam a sair das instituições religiosas para atuar, voluntariamente, nas instituições educacionais, o que fez surgir as primeiras pesquisas em Língua de Sinais no Brasil.
- b) eram considerados uma categoria profissional, porque, no Brasil, na década de 80, já havia concepções e práticas difundidas sobre a educação de surdos.
- c) já possuíam, em sua atuação, uma separação clara e delimitada entre as questões ligadas à religião e à família.
- d) representavam uma categoria e atuavam com carga horária de trabalho regida pelo Instituto dos Tradutores do Brasil (ITB).
- #43506
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 4 -
- a) realizar, de maneira simultânea ou consecutiva, interpretação das duas línguas.
- b) ministrar, na ausência do professor, aulas ao aluno surdo.
- c) atuar como auxiliar de sala responsável pelo aluno surdo.
- d) elaborar as atividades a serem executadas pelos surdos.
- #43507
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 5 -
O tradutor-intérprete do Português para a Libras, ou vice e versa, busca equivalências exatas entre a palavra e o sinal, tentando estabelecer entre elas a relação de um para um.
Esse tipo de tradução-interpretação é conhecido como
- a) português sinalizado, uma variação coloquial da Libras que favorece a comunicação dos surdos com ouvintes que não conhecem a Libras, muito útil em contextos de sala de aula.
- b) gestualização, linguagem híbrida que favorece a compreensão do surdo por utilizar gestos visuais que imitam a forma e o movimento de objetos.
- c) gestualização, linguagem gestual espaço-visual pouco utilizada no Brasil por ser composta, em parte, pela Língua Portuguesa, que é desconhecida pelo surdo.
- d) português sinalizado, linguagem que utiliza os sinais da Libras e a gramática do Português, o que acaba por descaracterizar ambas as línguas, impossibilitando a compreensão do conteúdo.
- #43508
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 6 -
- a) Em casos legais, o intérprete deve omitir à autoridade o nível de comunicação do surdo, preservando o sigilo necessário à profissão.
- b) O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas, buscando sempre estar em contato com a comunidade surda para que ele ensine novos sinais.
- c) O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor.
- d) No trabalho do intérprete, as necessidades particulares são secundarizadas, pois o que está em jogo é o compromisso com o ato interpretativo assumido.
- #43509
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 7 -
- a) a interpretação simultânea é semelhante à interpretação consecutiva. Elas são processadas pelo tradutor-intérprete de uma língua fonte para uma língua alvo no mesmo tempo da enunciação.
- b) a interpretação simultânea é aquela na qual o intérprete traduz o discurso pausadamente; já a interpretação consecutiva acontece ao mesmo tempo em que o enunciador usa a língua.
- c) a interpretação simultânea é aquela processada pelo tradutor de uma língua fonte para uma língua alvo no mesmo tempo da enunciação; já a interpretação consecutiva pode ocorrer sem a intervenção direta de um ser humano, também no mesmo tempo de enunciação.
- d) a interpretação simultânea é aquela processada pelo tradutor-intérprete de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação; já a interpretação consecutiva é aquela que acontece em momento posterior à enunciação.
- #43510
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 8 -
- a) manter uma atitude participativa durante o transcurso da interpretação, interferindo no processo de comunicação quando necessário.
- b) aceitar as solicitações demandadas por órgãos públicos independentemente de suas escalas de trabalho previamente agendadas.
- c) reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, resolvendo os problemas interpretativos com autonomia e independência, especialmente em palestras técnicas.
- d) interpretar fielmente e com o melhor de sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante.
- #43511
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 9 -
- a) a Libras ser uma linguagem não-verbal e a Língua Portuguesa ser uma linguagem verbal.
- b) a Libras ter gramática espacial e a Língua Portuguesa ter gramática linear.
- c) a Libras ser uma língua ágrafa e a Língua Portuguesa ser uma língua com escrita reconhecida.
- d) a Libras ter caráter icônico e a Língua Portuguesa ter caráter arbitrário.
- #43512
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 10 -
- a) O tradutor-intérprete de Libras, em sala de aula, poderá atuar com textos sinalizados, de forma simultânea e consecutiva, e com textos escritos, de forma consecutiva.
- b) O tradutor-intérprete de Libras, em sala de aula, poderá dispensar o conhecimento sobre os aspectos culturais e situacionais do aluno surdo.
- c) O tradutor-intérprete de Libras deverá responder pelo aluno surdo as questões do professor sobre os conteúdos ministrados na disciplina, evitando constrangimentos desse aluno diante da turma.
- d) O tradutor-intérprete de Libras deverá atuar de forma individualizada e planejada, evitando interagir com o professor e com os alunos em sala de aula.
- #43513
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 11 -
- a) marcar tempo verbal.
- b) realizar concordância nominal.
- c) realizar referenciação.
- d) marcar sentenças interrogativas.
- #43514
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 12 -
- a) uma transmutação de uma obra de um sistema de signos para outro, por exemplo, de música para dança e de música para pintura.
- b) uma transmutação que exige recurso tecnológico adicional, podendo ser realizada no mesmo instante em que for solicitada.
- c) uma tradução em que se vai repetindo, na língua de chegada, cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida.
- d) uma tradução feita por meio de programas elaborados para grandes computadores, especialmente desenvolvidos para lidar com certos pares de línguas.
- #43515
- Banca
- FUNCERN
- Matéria
- Libras
- Concurso
- IFRN
- Tipo
- Múltipla escolha
- Comentários
- Seja o primeiro a comentar
(1,0) 13 -
Os estudos linguísticos das Línguas de Sinais reconhecem cinco parâmetros que podem compor um sinal: a configuração de mão; o ponto de articulação; o movimento; a direcionalidade da palma da mão; e as expressões não manuais.
Assinale a opção em que o grupo de sinais expressos em cada uma das figuras abaixo possui, na Libras, a mesma direcionalidade da palma da mão.
- a)
- b)
- c)
- d)