Processando...

Questões de Concursos | OAB | Enem | Vestibular

Limpar busca
Filtros aplicados
Matéria: Tradução | Translation x
#141171
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

imagem-retificada-texto-003.jpg


Each of the following items offers a suggestion for a translation into Portuguese of some excerpts of the text above. If the proposed translation is accurate and acceptable label the item C (certo). Otherwise, label it E (errado).
“The term ‘standard grammar’ is most typically associated with written language, and is usually considered to be characteristic of the recurrent usage of adult, educated native speakers of a language.” (L.1-4) — O termo “gramática padrão” é tipicamente associado com a linguagem escrita e é geralmente considerado característico do uso repetitivo falado pelo nativo adulto educado de uma língua.

    #141170
    Concurso
    . Concursos Diversos
    Cargo
    . Cargos Diversos
    Banca
    . Bancas Diversas
    Matéria
    Tradução | Translation
    Tipo
    Certo/Errado
    Comentários
    Seja o primeiro a comentar
    fácil

    (1,0)

    imagem-retificada-texto-004.jpg


    Based on the text above, judge the items below.
    The fragment “that must be taken on board” (L.1-2) can be correctly translated as que deve influenciar.

      #141169
      Concurso
      . Concursos Diversos
      Cargo
      . Cargos Diversos
      Banca
      . Bancas Diversas
      Matéria
      Tradução | Translation
      Tipo
      Certo/Errado
      Comentários
      Seja o primeiro a comentar
      fácil

      (1,0)

      Judge the following items, which offer a suggestion for a translation
      into Portuguese of passages in English.

      Consider the following passage (adapted from Internet: www.pearsonlongman.com). The Mayan Indians lived in Mexico for thousands of years before the Spanish arrived in the 1500s. The Maya were an intelligent, culturally rich people whose achievements were many. They had farms, beautiful palaces, and cities with many buildings. The Mayan people knew a lot about nature and the world around them. This knowledge helped them to live a better life than most people of that time, because they could use it to make their lives more comfortable and rewarding. Knowledge about tools and farming, for instance, made their work easier and more productive. An appropriate and correct translation of this passage would be: Os índios maias viveram no México há milhares de anos, mesmo antes da chegada dos espanhóis em 1500. Os maias eram um povo inteligente, culturalmente rico, cujas conquistas foram muitas. Eles tinham fazendas, belos palácios e cidades com muitos edifícios. O povo maia sabia muito sobre a natureza e o mundo ao seu redor. Esse conhecimento os ajudou a viver uma vida melhor do que a maioria das pessoas daquele tempo, porque poderiam usá-lo para tornar suas vidas mais confortáveis e gratificantes. Conhecimento sobre ferramentas e agricultura, além disso, fizeram o seu trabalho mais fácil e mais produtivo.

        #141168
        Concurso
        . Concursos Diversos
        Cargo
        . Cargos Diversos
        Banca
        . Bancas Diversas
        Matéria
        Tradução | Translation
        Tipo
        Certo/Errado
        Comentários
        Seja o primeiro a comentar
        fácil

        (1,0)

        Judge the following items, which offer a suggestion for a translation
        into Portuguese of passages in English.

        The passage “Sir Patrick Moore and his team of astronomers tell us what’s on view in the night sky. From comets to quasars, there is always something fascinating to discuss in the Universe.” can be correctly translated as Sir Patrick Moore e seu time de astrônomos nos dizem o que está em exibição no céu noturno. Tanto cometas quanto quasars sempre são algo fascinante para discutir sobre o Universo.

        #141167
        Concurso
        . Concursos Diversos
        Cargo
        . Cargos Diversos
        Banca
        . Bancas Diversas
        Matéria
        Tradução | Translation
        Tipo
        Certo/Errado
        Comentários
        Seja o primeiro a comentar
        fácil

        (1,0)

        imagem-retificada-texto-005.jpg


        Judge the following items based on the text above.
        The fragment “translational conundrums” (L.14-15) could be correctly and appropriately enigmas apresentados pelo texto original or as enigmas tradutórios.

        #141166
        Concurso
        . Concursos Diversos
        Cargo
        . Cargos Diversos
        Banca
        . Bancas Diversas
        Matéria
        Tradução | Translation
        Tipo
        Certo/Errado
        Comentários
        Seja o primeiro a comentar
        fácil

        (1,0)

        imagem-retificada-texto-007.jpg


        Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.
        The word “rather” (L.25) can be correctly translated as da mesma forma.

        #141165
        Concurso
        . Concursos Diversos
        Cargo
        . Cargos Diversos
        Banca
        . Bancas Diversas
        Matéria
        Tradução | Translation
        Tipo
        Certo/Errado
        Comentários
        Seja o primeiro a comentar
        fácil

        (1,0)

        imagem-retificada-texto-008.jpg


        Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that
        “indulge” (L.2) could be correctly translated as permitir-se.

          #141164
          Concurso
          . Concursos Diversos
          Cargo
          . Cargos Diversos
          Banca
          . Bancas Diversas
          Matéria
          Tradução | Translation
          Tipo
          Certo/Errado
          Comentários
          Seja o primeiro a comentar
          fácil

          (1,0)

          imagem-retificada-texto-008.jpg


          Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that
          “cutting edge” (L.1) means different.

            #141163
            Concurso
            . Concursos Diversos
            Cargo
            . Cargos Diversos
            Banca
            . Bancas Diversas
            Matéria
            Tradução | Translation
            Tipo
            Certo/Errado
            Comentários
            Seja o primeiro a comentar
            fácil

            (1,0)

            imagem-retificada-texto-009.jpg


            Based on the text, judge the items from 111 to 120.
            An adequate and correct translation of the passage “akin in all peoples and at every stage of social evolution” (L.10-11) would be semelhantes em todos os povos e em todas as fases de evolução social.

            #141162
            Concurso
            . Concursos Diversos
            Cargo
            . Cargos Diversos
            Banca
            . Bancas Diversas
            Matéria
            Tradução | Translation
            Tipo
            Certo/Errado
            Comentários
            Seja o primeiro a comentar
            fácil

            (1,0)

            Considering the text 6A4AAA, judge the following items.

            The Portuguese word imaterial is a suitable translation for the word “intangible” (ℓ.2) in the text.

            #141161
            Concurso
            . Concursos Diversos
            Cargo
            . Cargos Diversos
            Banca
            . Bancas Diversas
            Matéria
            Tradução | Translation
            Tipo
            Certo/Errado
            Comentários
            Seja o primeiro a comentar
            fácil

            (1,0)

            Considering the text 6A4AAA, judge the following items.

            An adequate translation for the phrase “unfolding implementation” (ℓ.27) is desdobramento da implementação.