Processando...

Questões de Concursos | OAB | Enem | Vestibular

Limpar busca
Filtros aplicados
Matéria: Tradução | Translation x
#244296
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Based on the text above, judge the following items.

“A combination of new technology and the Web is responsible — at least in part — for this transformation in attitudes” (l.14-16) can be correctly translated as Uma combinação de novas tecnologias e da Internet é responsável, em grande parte, por esta transformação nas atitudes.

#244295
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Based on the text above, judge the following items.

“girls are using beauty products earlier, spending more and still feeling worse about themselves” (l.5-7) can be correctly translated as as meninas estão usando produtos de beleza mais cedo, gastando mais e se sentindo piores em relação às outras.

#244294
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.

#244293
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.

#244292
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.

#222937
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

“With the caveat that such stylistic factors work simultaneously and influence each other, the effect of one, and only one, stylistic factor on language use provides a hypothetical one-dimensional variety.”(L.23-26) — Considerando a limitação de que os fatores linguísticos trabalham simultaneamente e se influenciam, o efeito de um, e de tão somente um, fator estilístico no uso da língua fornece uma variedade unidimensional hipotética.

#222936
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

“Operating at all linguistic levels (e.g. lexicology, syntax, text linguistics, and intonation), stylisticians analyze both the style of specific texts and stylistic variation across texts.” (L.6-8) — Ao operar em todos os níveis linguísticos (i.e, nos níveis lexicológico, sintático, da linguística textual e entoação), os estudiosos do estilo analisam tanto os estilos de textos específicos como a variação linguística através de textos.

#222935
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Based on the text above, judge the following items.

“Kids aren’t exempt just because they’re young” (l.23-24) can be correctly translated as As crianças não estão isentas apenas porque são jovens.

#222934
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Based on the text above, judge the following items.

“A combination of new technology and the Web is responsible — at least in part — for this transformation in attitudes” (l.14-16) can be correctly translated as Uma combinação de novas tecnologias e da Internet é responsável, em grande parte, por esta transformação nas atitudes.

#222933
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Based on the text above, judge the following items.

“girls are using beauty products earlier, spending more and still feeling worse about themselves” (l.5-7) can be correctly translated as as meninas estão usando produtos de beleza mais cedo, gastando mais e se sentindo piores em relação às outras.

#222932
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.

#222931
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.

#222930
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

In the text,

“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.

#222928
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

Judge the following iten according to the text above.

The extract “companies have to do what they have to do” (L.2) can be correctly translated into Portuguese as companhias fazem o que têm de fazer.

#222927
Concurso
. Concursos Diversos
Cargo
. Cargos Diversos
Banca
. Bancas Diversas
Matéria
Tradução | Translation
Tipo
Certo/Errado
Comentários
Seja o primeiro a comentar
fácil

(1,0)

The Portuguese word for public biddings is alienações.